Bonnie Dorr
American computer scientist
Bonnie Dorr's AcademicInfluence.com Rankings
Download Badge
Computer Science
Bonnie Dorr's Degrees
- PhD Computer Science University of Southern California
- Masters Computer Science University of Southern California
Similar Degrees You Can Earn
Why Is Bonnie Dorr Influential?
(Suggest an Edit or Addition)According to Wikipedia, Bonnie Jean Dorr is an American computer scientist specializing in natural language processing, machine translation, automatic summarization, social computing, and explainable artificial intelligence. She is a professor and director of the Natural Language Processing Research Laboratory in the Department of Computer & Information Science & Engineering at the University of Florida. Gainesville, Florida She is professor emerita of computer science and linguistics and former dean at the University of Maryland, College Park, former associate director at the Florida Institute for Human and Machine Cognition,, and former president of the Association for Computational Linguistics.
Bonnie Dorr's Published Works
Published Works
- A Study of Translation Edit Rate with Targeted Human Annotation (2006) (2383)
- A STUDY OF TRANSLATION ERROR RATE WITH TARGETED HUMAN ANNOTATION (2005) (1638)
- Machine Translation Divergences: A Formal Description and Proposed Solution (1994) (310)
- The ACL Anthology Reference Corpus: A Reference Dataset for Bibliographic Research in Computational Linguistics (2008) (303)
- Machine translation - a view from the lexicon (1993) (302)
- Generating Phrasal and Sentential Paraphrases: A Survey of Data-Driven Methods (2010) (296)
- Hedge Trimmer: A Parse-and-Trim Approach to Headline Generation (2003) (270)
- Fluency, Adequacy, or HTER? Exploring Different Human Judgments with a Tunable MT Metric (2009) (249)
- Generating High-Coverage Semantic Orientation Lexicons From Overtly Marked Words and a Thesaurus (2009) (246)
- A survey of multilingual text retrieval (1996) (206)
- Combining Outputs from Multiple Machine Translation Systems (2007) (197)
- TER-Plus: paraphrase, semantic, and alignment enhancements to Translation Edit Rate (2009) (182)
- Multi-candidate reduction: Sentence compression as a tool for document summarization tasks (2007) (156)
- Using Citations to Generate surveys of Scientific Paradigms (2009) (146)
- Large-Scale Dictionary Construction for Foreign Language Tutoring and Interlingual Machine Translation (1998) (124)
- Rapid understanding of scientific paper collections: Integrating statistics, text analytics, and visualization (2012) (119)
- A survey of current paradigms in machine translation (1999) (116)
- A Categorial Variation Database for English (2003) (110)
- Computing Word-Pair Antonymy (2008) (108)
- Computing Lexical Contrast (2013) (106)
- Role of Word Sense Disalnbiguation in Lexical Acquisition: Predicting Semantics from Syntactic Cues (1996) (106)
- Going Beyond AER: An Extensive Analysis of Word Alignments and Their Impact on MT (2006) (102)
- BBN/UMD at DUC-2004: Topiary (2004) (99)
- Single-document and multi-document summarization techniques for email threads using sentence compression (2008) (93)
- Generating Extractive Summaries of Scientific Paradigms (2013) (90)
- Using Paraphrases for Parameter Tuning in Statistical Machine Translation (2007) (88)
- Language and Translation Model Adaptation using Comparable Corpora (2008) (81)
- Iterative translation disambiguation for cross-language information retrieval (2005) (78)
- Identification of Confusable Drug Names: A New Approach and Evaluation Methodology (2004) (69)
- A Lexically-Driven Algorithm for Disfluency Detection (2004) (64)
- Handling translation divergences: combining statistical and symbolic techniques in generation-heavy machine translation (2002) (63)
- OASYS: An Opinion Analysis System (2006) (63)
- Solving Thematic Divergences in Machine Translation (1990) (60)
- Reranking for Sentence Boundary Detection in Conversational Speech (2006) (59)
- Cross-Document Coreference Resolution: A Key Technology for Learning by Reading (2009) (59)
- Modality and Negation in SIMT Use of Modality and Negation in Semantically-Informed Syntactic MT (2012) (58)
- Interlingual Machine Translation: A Parameterized Approach (1993) (56)
- A Modality Lexicon and its use in Automatic Tagging (2010) (53)
- SParseval: Evaluation Metrics for Parsing Speech (2006) (52)
- The use of lexical semantics in interlingual machine translation (2004) (51)
- DUSTer: a method for unraveling cross-language divergences for statistical word-level alignment (2002) (51)
- Deriving Verbal and Compositonal Lexical Aspect for NLP Applications (1997) (49)
- Automatic identification of confusable drug names (2006) (47)
- Natural language generation in the context of machine translation (2002) (47)
- Acquisition of Semantic Lexicons: Using Word Sense Disambiguation to Improve Precision (1996) (42)
- Inducing Frame Semantic Verb Classes from WordNet and LDOCE (2004) (42)
- A Methodology for Extrinsic Evaluation of Text Summarization: Does ROUGE Correlate? (2005) (41)
- Multiple Alternative Sentence Compressions for Automatic Text Summarization (2007) (40)
- A Maximum Entropy Approach to Combining Word Alignments (2006) (38)
- Machine Translation: Interlingual Methods (2006) (38)
- Large-Scale Acquisition of LCS-Based Lexicons for Foreign Language Tutoring (1997) (37)
- TERp System Description (2008) (36)
- NeurAlign: Combining Word Alignments Using Neural Networks (2005) (36)
- Are Multiple Reference Translations Necessary? Investigating the Value of Paraphrased Reference Translations in Parameter Optimization (2008) (36)
- A data science challenge for converting airborne remote sensing data into ecological information (2018) (35)
- Sentence Compression as a Component of a Multi-Document Summarization System (2006) (34)
- Use of lexical conceptual structure for intelligent tutoring (1993) (34)
- Machine Translation of Spatial Expressions: Defining the Relation between an Interlingua and a Knowledge Representation System (1993) (31)
- Measuring Variability in Sentence Ordering for News Summarization (2007) (30)
- Putting the User in the Loop: Interactive Maximal Marginal Relevance for Query-Focused Summarization (2010) (29)
- Symbolic-to-statistical hybridization: extending generation-heavy machine translation (2009) (29)
- Interlingual Annotation of Multilingual Text Corpora (2004) (28)
- Statistical Modality Tagging from Rule-based Annotations and Crowdsourcing (2012) (28)
- 2005 Johns Hopkins Summer Workshop Final Report on Parsing and Spoken Structural Event Detection (2005) (28)
- Cross-language headline generation for Hindi (2003) (27)
- UNITRAN: A Principle-Based Approach to Machine Translation (1987) (26)
- Task-based evaluation of text summarization using Relevance Prediction (2007) (25)
- Review of Natural Language Processing in (2001) (25)
- Transforming Queries from a Relational Schema to an Equivalent Object Schema: A Prototype Based on F-logic (1994) (25)
- A thematic hierarchy for efficient generation from lexical-conceptual structure (1998) (24)
- Principle-Based Parsing for Machine Translation (1987) (23)
- Multi-Align: combining linguistic and statistical techniques to improve alignments for adaptable MT (2004) (23)
- PCFGs with Syntactic and Prosodic Indicators of Speech Repairs (2006) (23)
- A Sentence-Trimming Approach to Multi-Document Summarization (2005) (22)
- Lexical selection for cross-language applications: combining LCS with WordNet (1998) (22)
- The circle of meaning: from translation to paraphrasing and back (2010) (22)
- Augmenting Neural Machine Translation through Round-Trip Training Approach (2019) (22)
- Spanish EuroWordNet and LCS-based interlingual MT (1997) (20)
- A Parameterized Approach to Integrating Aspect with Lexical-Semanics for Machine Translation (1992) (20)
- Multilingual generation: The role of telicity in lexical choice and syntactic realization (1996) (20)
- Hybrid Natural Language Generation from Lexical Conceptual Structures (2003) (19)
- CatVar: a database of categorial variations for English (2003) (19)
- Semantic annotation and lexico-syntactic paraphrase (2004) (18)
- iCLEF 2003 at Maryland: Translation Selection and Document Selection (2003) (18)
- Mapping Lexical Entries in a Verbs Database to WordNet Senses (2001) (18)
- Challenges in Building an Arabic-English GHMT System with SMT Components (2006) (18)
- Selecting Tense, Aspect, and Connecting Words In Language Generation (1995) (17)
- Evaluating visual and statistical exploration of scientific literature networks (2011) (17)
- Cross-Language Access to Recorded Speech in the MALACH Project (2002) (17)
- Query Transformation Techniques for Interoperable Query Processing in Cooperative Information Systems (1994) (17)
- Concept-Based Lexical Selection* (1994) (16)
- Enhancing automatic acquisition of the thematic structure in a large-scale lexicon for Mandarin Chinese (1998) (16)
- Parameterization of the Interlingua in Machine Translation (1992) (16)
- Machine Translation Evaluation and Optimization (2011) (16)
- Application of the Model (1993) (16)
- Evaluating resources for query translation in cross-language information retrieval (1998) (15)
- UNITRAN: An Interlingual Approach to Machine Translation (1987) (15)
- Desparately Seeking Cebuano (2003) (15)
- Construction of a Chinese–English Verb Lexicon for Machine Translation and Embedded Multilingual Applications (2002) (15)
- Interlingua Approximation: A Generation-Heavy Approach (2002) (15)
- From syntactic encodings to thematic roles: Building lexical entries for interlingual MT (2004) (14)
- Evaluating Cross-Language Text Filtering Effectiveness (1998) (14)
- Parallel Syntactic Annotation of Multiple Languages (2006) (14)
- Book Reviews: Compositional translation (1995) (13)
- Cyberattack Prediction Through Public Text Analysis and Mini-Theories (2018) (13)
- Multiple alternative sentence compressions as a tool for automatic summarization tasks (2007) (13)
- Alignment Link Projection Using Transformation-Based Learning (2005) (13)
- A Two-Level Knowledge Representation for Machine Translation: Lexical Semantics and Tense/Aspect (1991) (12)
- Spanish Language Processing at University of Maryland: Building Infrastructure for Multilingual Applications (2001) (12)
- Semantically Informed Machine Translation ( SIMT ) (2009) (12)
- Inducing a semantic frame lexicon from WordNet data (2004) (12)
- Chinese-English Semantic Resource Construction (2000) (11)
- Extrinsic Evaluation of Automatic Metrics for Summarization (2004) (11)
- Lexical conceptual structure and machine translation (1990) (11)
- Generating targeted paraphrases for improved translation (2013) (11)
- Automatically Deriving Tectogrammatical Labels from Other Resources: A Comparison of Semantic Labels Across Frameworks (2003) (11)
- Efficient Parsing for Korean and English: A Parameterized Message- Passing Approach (1995) (10)
- Deriving verbal and compositional lexical aspect for NLP applications (1997) (10)
- On automatic filtering of multilingual texts (1994) (10)
- Building a Chinese-English mapping between verb concepts for multilingual applications (2000) (10)
- Semantically-Informed Syntactic Machine Translation: A Tree-Grafting Approach (2010) (10)
- Interlingual annotation of parallel text corpora: a new framework for annotation and evaluation (2010) (10)
- Lexical Resource Integration across the Syntax-Semantics Interface (2001) (10)
- Interlingual annotation for MT development (2004) (9)
- Efficient Language Independent Generation from Lexical Conceptual Structures (2001) (9)
- Construction of Chinese-English Semantic Hierarchy for Information Retrieval (2000) (9)
- Lexical Conceptual Structure and Generation in Machine Translation (1989) (8)
- Leveraging Reusability: Cost-Effective Lexical Acquisition for Large-Scale Ontology Translation (2006) (8)
- CAMS: An Annotated Corpus for Causal Analysis of Mental Health Issues in Social Media Posts (2022) (8)
- A first-pass approach for evaluating machine translation systems (1993) (8)
- Headline Evaluation Experiment Results (8)
- Toward a lexicalized grammar for interlinguas (1995) (8)
- Interlingua-based machine translation of spatial expressions (2002) (8)
- Large scale language independent generation using thematic hierarchies (2001) (8)
- Current and Future Research (1993) (8)
- The NIST data science initiative (2015) (7)
- Evaluating Arabic Retrieval from English or French Queries: The TREC-2001 Cross-Language Information Retrieval Track (2001) (7)
- Exploiting aspectual features and connecting words for summarization-inspired temporal-relation extraction (2007) (7)
- Combining Open-Source with Research to Re-engineer a Hands-on Introductory NLP Course (2008) (7)
- Active Defense Against Social Engineering: The Case for Human Language Technology (2020) (7)
- Lexical Conceptual Structure of Literal and Metaphorical Spatial Language: A Case Study of “Push” (2018) (7)
- Citation Handling for Improved Summarization of Scientific Documents (2011) (6)
- Computational lexical semantics: A lexical-semantic solution to the divergence problem in machine translation (1995) (6)
- A Cross-Linguistic Approach to Translation (1990) (6)
- Constraints on the Space of MT Divergences (1993) (6)
- Toward compact monotonically compositional interlingua using lexical aspect (1997) (6)
- Conceptual Basis of the Lexicon in Machine Translation (1989) (6)
- Combining linguistic and machine learning techniques for word alignment improvement (2005) (6)
- Introduction: Special issue on building lexicons for machine translation (1995) (6)
- Constraints on the Generation of Tense, Aspect, and Connecting Words from Temporal Expressions (2002) (6)
- Large-Scale Construction of a Chinese-English Semantic Hierarchy (2000) (6)
- HEADLINE GENERATION FOR WRITTEN AND BROADCAST NEWS (2005) (5)
- Mapping WorldNet Senses to a Lexical Database of Verbs (2001) (5)
- Sentence Trimming and Selection: Mixing and Matching (2006) (5)
- Machine translation: a principle-based approach (1991) (5)
- Improved Word-Level Alignment: Injecting Knowledge about MT Divergences (2002) (5)
- RT-S: SURFACE RICH TRANSCRIPTION SCORING, METHODOLOGY, AND INITIAL RESULTS (2004) (5)
- Discovering and Characterizing Emerging Events in Big Data (2014) (5)
- Natural Language Processing and Machine Translation Encyclopedia of Language and Linguistics , 2 nd ed . ( ELL 2 ) . Machine Translation : Interlingual Methods (5)
- Lexical allocation in interlingua-based machine translation of spatial expressions (1998) (5)
- Automatic extraction of semantic classes from syntactic information in online resources (1995) (5)
- Improving DISCERN with Deep Learning (2016) (5)
- Building a LCS-Based Lexicon in TAGs* (1995) (5)
- Interpretation of Compound Nominals Using WordNet (2001) (5)
- Acquisition of bilingual MT lexicons from OCRed dictionaries (2003) (5)
- Interoperable query processing with multiple heterogeneous knowledge servers (1993) (5)
- Learning to Plan and Realize Separately for Open-Ended Dialogue Systems (2020) (4)
- A Lexical Conceptual Approach to Generation for Machine Translation (1988) (4)
- Domain Tuning of Bilingual Lexicons for MT (2003) (4)
- Using WordNet to posit hierarchical structure in Levin’s verb classes (1997) (4)
- Multiple Alternative Sentence Compressions and Word-Pair Antonymy for Automatic Text Summarization and Recognizing Textual Entailment (2008) (4)
- Look Alike/ Sound Alike Algorithms for Assessing Drug Name Similarities (2004) (4)
- Summarization-Inspired Temporal-Relation Extraction: Tense-Pair Templates and Treebank-3 Analysis (2006) (4)
- Evaluation-driven research in data science: Leveraging cross-field methodologies (2016) (4)
- A survey of approaches to achieve interoperability with multiple databases (1993) (4)
- A new data science research program: evaluation, metrology, standards, and community outreach (2016) (4)
- STYLUS: A Resource for Systematically Derived Language Usage (2018) (4)
- A Similarity-Based Approach and Evaluation Methodology for Reduction of Drug Name Confusion (2003) (4)
- Improving cyber-attack predictions through information foraging (2017) (4)
- UMD/BBN at MSE2005 (2005) (4)
- Construction of a Chinese-English Verb Lexicon for Embedded Machine Translation in Cross-Language Information Retrieval (2002) (4)
- Understanding Scientific Literature Networks : An Evaluation of Action Science Explorer (2011) (4)
- Inducing semantic frames from lexical resources (2004) (4)
- Enhancing Phrase-Based Statistical Machine Translation by Learning Phrase Representations Using Long Short-Term Memory Network (2019) (4)
- Leveraging Recurrent Phrase Structure in Large-scale Ontology Translation (2006) (4)
- The Panacea Threat Intelligence and Active Defense Platform (2020) (3)
- The NIST IAD Data Science Research Program (2015) (3)
- Experimental investigation of high performance cognitive and interactive text filtering (1995) (3)
- The Case for a MT Developers’ Tool with a Two-Component View of the Interlingua (1994) (3)
- Opinion Analysis in Document Databases (2006) (3)
- Chapter 5: Machine Translation Evaluation and Optimization (2011) (3)
- Detecting Asks in Social Engineering Attacks: Impact of Linguistic and Structural Knowledge (2020) (3)
- Semantic Annotation for Interlingual Representation of Multilingual Texts (2004) (3)
- Generating surveys of scientific paradigms (2009) (3)
- Formalization of Machine Translation Divergences (1993) (3)
- Generating A Parsing Lexicon from an LCS-Based Lexicon (2002) (3)
- Evaluation of Eurowordnet- and LCS- based lexical resources for machine translation (1998) (3)
- Aspectual modifications to a LCS database for NLP applications (1997) (3)
- A General Framework for Domain-Specialization of Stance Detection A Covid-19 Response Use Case (2021) (3)
- Review of Natural Language Processing in R.A. Wilson and F.C. Keil (Eds.), The MIT Encyclopedia of the Cognitive Sciences (2001) (3)
- TEXT SUMMARIZATION EVALUATION: CORRELATING HUMAN PERFORMANCE ON AN EXTRINSIC TASK WITH AUTOMATIC INTRINSIC METRICS (2006) (3)
- Mining Online Social Media to Drive Psychologically Valid Agent Models of Regional Covid-19 Mask Wearing (2021) (3)
- Building a lexicon for machine translation: use of corpora for aspectual classification of verbs (1992) (3)
- A cost-effective lexical acquisition process for large-scale thesaurus translation (2009) (3)
- Knowledge Graphs Effectiveness in Neural Machine Translation Improvement (2020) (3)
- Parameterization of the Interlingua (1993) (2)
- Development of interlingual lexical conceptual structures with syntactic markers for machine translation (1995) (2)
- Bilingual Low-Resource Neural Machine Translation with Round-Tripping: The Case of Persian-Spanish (2019) (2)
- The Case for Systematically Derived Spatial Language Usage (2018) (2)
- Low-Resource Multi-Domain Machine Translation for Spanish-Farsi: Neural or Statistical? (2020) (2)
- UNITRAN: An Interlingual Machine Translation System (1987) (2)
- Frame Semantic Enhancement of Lexical-Semantic Resources (2005) (2)
- Interoperable query processing for relational and object-oriented databases: a mapping approach using canonical representations (1995) (2)
- Knowledge Base Evaluation for Semantic Knowledge Discovery (2008) (2)
- A Paradigm for Non-head-driven Parsing: Parameterized Message-passing (1994) (2)
- Companion-Based Ambient Robust Intelligence (CARING) (2015) (2)
- Reflecting time in generated text: tense, aspect and temporal connecting words (1992) (2)
- Strengthening Low-resource Neural Machine Translation through Joint Learning: The Case of Farsi-Spanish (2021) (2)
- Interlingua Development and Testing through Semantic Annotation of Multilingual Text Corpora (2004) (2)
- TREC 2007 ciQA Task: University of Maryland (2007) (2)
- Use of OCR for Rapid Constrution of Bilingual Lexicons (2003) (2)
- A Parameter-Based Message-Passing Parser for MT of Korean and English (1994) (2)
- Handling Translation Divergences in Generation-Heavy Hybrid Machine Translation (2002) (2)
- Natural Language Processing and Machine Translation Encyclopedia of Language and Linguistics (2010) (1)
- Adaptation of a Lexical Organization for Social Engineering Detection and Response Generation (2020) (1)
- Impact of a New Word Embedding Cost Function on Farsi-Spanish Low-Resource Neural Machine Translation (2020) (1)
- Constraining MT divergences: spatial relations in the lexicon and knowledge base (1992) (1)
- UNITRAN (UNIversal TRANslator): A Principle-Based Approach to Machine Translation. (1987) (1)
- Development of Cross-Linguistic Syntactic and Semantic Parameters for Parsing and Generation (1998) (1)
- From Linguistic Annotations to Knowledge Objects (2008) (1)
- Part 5: Machine Translation Evaluation Chapter 5.1 Introduction (2010) (1)
- UMD at DUC-2004 : Topiary (2004) (1)
- Speech Adaptation in Extended Ambient Intelligence Environments (2015) (1)
- Event Nugget Detection and Argument Extraction with DISCERN (2016) (1)
- Characterization of Divergence in Impaired Speech of ALS Patients (2017) (1)
- From Stance to Concern: Adaptation of Propositional Analysis to New Tasks and Domains (2022) (1)
- Toward a Principle-Based Translator (1985) (1)
- A multi-level approach to interlingual machine translation: defining the interface between representational languages (2000) (1)
- Event Argument Linking and Event Nugget Detection Task: IHMC DISCERN System Report (2015) (1)
- Rapid porting of DUSTer to Hindi (2003) (1)
- The NIST data science evaluation series: Part of the NIST information access division data science initiative (2015) (1)
- Evaluation techniques applied to domain tuning of MT lexicons (2003) (1)
- Does Outrage Signal Cyber Attacks? Predicting "Bad Behavior" from Sentiment in Online Content (2019) (1)
- Ambient Personal Environment Experiment (APEX): A Cyber-Human Prosthesis for Mental, Physical and Age-Related Disabilities (2015) (1)
- Review of Compositional translation by M. T. Rosetta. Kluwer Academic Publishers 1994. (1995) (1)
- Generating a Parsing Lexicon From Lexical-Conceptual Structure (2002) (1)
- Creating Parsing Lexicons from Semantic Lexicons Automatically and Its Applications (2002) (1)
- The NIST IAD Data Science Evaluation Series: Part of the NIST Information Access Division Data Science Research Program | NIST (2015) (1)
- A Comparative Study of Knowledge-Based Approaches for Cross-Language (1998) (1)
- Generating Extractive Summaries of Scientific Paradigms (Open Access, Publisher's Version) (2013) (1)
- UMD / BBN at MSE 2005 (1)
- Linguistic Coverage of Extended Set of Primitives (1993) (0)
- Anchor Text Extraction for Academic Search Accurate Argumentative Zoning with Maximum Entropy Models Classification of Research Papers into a Patent Classification System Using Two Translation Models Detecting Key Sentences for Automatic Assistance in Peer Reviewing Research Articles in Educational (2009) (0)
- Hybrid Headlines : Combining Topics and Sentence Compression (0)
- Improving statistical machine translation using comparable corpora (2010) (0)
- The NIST IAD Data Science Research Program | NIST (2015) (0)
- Use of Minimal Lexical Conceptual Structures for Single-Document Summarization (2004) (0)
- A Two-Level Knowledge Representat ion for Machine Translation : Lexical Semantics and T e n s e / A s p e c t (2002) (0)
- Is MT Research Doing Any Good? (1994) (0)
- Lexical semantics and tense/aspect in machine translation (1991) (0)
- Machine Translation of tial essions: efining the Relation between an erli and a Representation System* (1993) (0)
- A Comparative Study of Knowledge-Based Approaches for Cross-LanguageInformation Retrieval (1998) (0)
- Information Mediation Techniques for Problem Solving with Multiple Knowledge Servers (2010) (0)
- Initial Annotation Corpus Templates Rule Instantiation Best Rule Selection Rule Application Rules Corpus Annotated Ground Truth (2005) (0)
- Selection Charts for When, While, Before, and After (1993) (0)
- Screen Dumps of Divergence Examples (1993) (0)
- NLP as a Lens for Causal Analysis and Perception Mining to Infer Mental Health on Social Media (2023) (0)
- Evaluating Arabic Retrieval from English or French Queries : The TREC2001 TREC2001 TREC2001 CrossLanguage CrossLanguage CrossLanguage Information Retrieval Track (2002) (0)
- Solving divergences in machine translation (1991) (0)
- A new data science research program: evaluation, metrology, standards, and community outreach (2016) (0)
- Using thematic roles for lexical-semantic composition in machine translation (1991) (0)
- A New International Data Science Program (2016) (0)
- Defining the Lexical Component in Interlinguas (1995) (0)
- Deterioration of Speech as an Indicator of Physiological Degeneration (DESIPHER) (2015) (0)
- LEXICALL: Lexicon Construction for Foreign Language Tutoring (1998) (0)
- Summary of Divergence Examples with Respect to Syntactic Parameters and Principles (1993) (0)
- Annotation Compatibility Working Group Report * Contributors : (2008) (0)
- Generation from the Interlingua (1993) (0)
- Bi-directional syntax and lexical semantics for reversible machine translation (1991) (0)
- ) Target Gather Resourses Gather Info Profile Target Misuse PhishTrick Break In ExploitInfect Access General Attack Data : Render Vulnerable Manipulate Data Transfer Data Steal Deface (2019) (0)
- Language Research at DARPA-Machine Translation and Beyond (2012) (0)
- NIST IAD DSE Evaluation Plan 2018 (2018) (0)
- AN: An Interlingual A (1999) (0)
- Development of an object oriented parser/generator, ontologies, and privative aspectual features for interlingual lexical conceptual structures (1997) (0)
- NIST IAD DSE Pilot Evaluation Plan | NIST (2016) (0)
- Title of dissertation : LEXICAL FEATURES FOR STATISTICAL MACHINE TRANSLATION (2009) (0)
- Lexical-Semantic Component (1993) (0)
- Symbolic MT With Statistical NLP Components (2004) (0)
- The Interlingual Representation (1993) (0)
- Structured Lexicons and Semantic Tagging (1997) (0)
- Dialogue-Based Language Training (1998) (0)
- : Building Infrastructure for Multilingual Applications (2001) (0)
- INTERLINGUAL SYSTEMS BE SCALED UP ? Title : Use of Syntax-Semantics Relation for Automatic Construction of Interlingual Lexicons (2012) (0)
- Introduction: Special issue on building lexicons for machine translation (2004) (0)
- Data Science Research Program at NIST Information Access Division | NIST (2016) (0)
- from Rule-based Annotations and Crowdsourcing (2012) (0)
- Vision: Explainable Hidden Mental States as Influence Indicators (2022) (0)
- Construction of Chinese-English Semantic Hierarchy forInformation (2000) (0)
- Domain-Specific Term-List Expansion Using Existing Linguistic Resources (2002) (0)
- Constraints on the Generation ofTense , Aspect , and Connecting Wordsfrom Temporal (2002) (0)
- Domain Tuning of Bilingual Lexicons for MT Necip (2007) (0)
- Bilingual Lexicon Construction Using Large Corpora (1998) (0)
This paper list is powered by the following services:
Other Resources About Bonnie Dorr
What Schools Are Affiliated With Bonnie Dorr?
Bonnie Dorr is affiliated with the following schools: