Eugene Albert Nida
#86,105
Most Influential Person Now
Eugene Albert Nida's AcademicInfluence.com Rankings
Eugene Albert Nidacommunications Degrees
Communications
#2518
World Rank
#3625
Historical Rank
Linguistics
#461
World Rank
#604
Historical Rank
Download Badge
Communications
Why Is Eugene Albert Nida Influential?
(Suggest an Edit or Addition)Eugene Albert Nida's Published Works
Published Works
- Toward a science of translating (1964) (1152)
- The theory and practice of translation (1969) (941)
- Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating (1964) (829)
- Greek-English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains (1989) (579)
- Language, culture, and translating (1993) (251)
- Morphology : the descriptive analysis of words (1947) (207)
- Contexts in Translating (2001) (189)
- From one language to another: Functional equivalence in Bible translating (1986) (189)
- Theories of Translation (1991) (165)
- MOTIVATION IN SECOND LANGUAGE LEARNING (1956) (146)
- Language Structure and Translation (1976) (139)
- A Componential Analysis of Meaning: An Introduction to Semantic Structures (1979) (127)
- Linguistics and Ethnology in Translation-Problems (1945) (122)
- Science of Translation (1969) (117)
- Principles of Translation as Exemplified by Bible Translating (1959) (84)
- Message and mission: The communication of the Christian faith (1960) (74)
- Principles of correspondence (2021) (70)
- Customs and Cultures: Anthropology for Christian Missions (1975) (60)
- Morphology: The Descriptive Analysis of Words (1947) (55)
- The Identification of Morphemes (1948) (54)
- Translations and Translators. (1979) (51)
- Exploring semantic structures (1975) (47)
- LANGUAGE, CULTURE, AND TRANSLATION (1998) (46)
- Analysis of Meaning and Dictionary Making (1958) (45)
- Cultural Anthropology: A Christian Perspective (1979) (45)
- Language Structure and Translation: Essays (1975) (44)
- Bible translating : an analysis of principles and procedures, with special reference to aboriginal languages (1947) (41)
- A synopsis of English syntax (1960) (39)
- Words and Thoughts (1974) (34)
- The Relationship of Social Structure to the Problems of Evangelism in Latin America (1958) (33)
- Lexical semantics of the Greek New Testament (1992) (29)
- Translation: Possible and Impossible (1994) (27)
- Fascinated by Languages (2003) (26)
- A translator's handbook on the Gospel of Mark (1962) (23)
- Indigenous Pidgins and Koinés (1970) (23)
- Style and Discourse, with Special Reference to the Text of the Greek New Testament (1986) (23)
- Implications of Contemporary Linguistics for Biblical Scholarship (1972) (22)
- A Translator's Handbook on The Acts of the Apostles (1972) (22)
- A translator's handbook on the Gospel of John (1980) (22)
- A Translator's Handbook on Paul's Letter to the Romans (1973) (22)
- A System for the Description of Semantic Elements (1951) (22)
- God's Word in man's language (1952) (19)
- Communication Roles of Languages in Multilingual Societies (1971) (19)
- A translator's handbook on Paul's letter to the Ephesians (1982) (17)
- Words that Work (1984) (17)
- A translator's handbook on the Letter to the Hebrews (1983) (16)
- A Translator's Handbook on the Book of Ruth (1992) (15)
- Translators’ creativity versus sociolinguistic constraints (1998) (15)
- The Book of a Thousand Tongues (1942) (14)
- Understanding the meaning (2009) (14)
- A translator's handbook on Paul's letters to the Thessalonians (1976) (14)
- Field Techniques in Descriptive Linguistics (1947) (13)
- Translation in the information age (1997) (13)
- The Nature of Dynamic Equivalence in Translating (1977) (13)
- Religion across cultures : a study in the communication of Christian faith (1968) (12)
- Practical Limitations to a Phonemic Alphabet (1954) (12)
- On Language, Culture and Religion: In Honor of Eugene A. Nida (1974) (11)
- Linguistics and Christian Missions (1964) (11)
- The Molecular Level of Lexical Semantics (1997) (11)
- The Sociolinguistics of Translating Canonical Religious Texts (1994) (11)
- Translators are Born Not Made (1981) (11)
- The Paradoxes of Translation (1991) (10)
- The Concise Greek–English Lexicon of the New Testament (2009) (9)
- SOME PSYCHOLOGICAL PROBLEMS IN SECOND LANGUAGE LEARNING (1958) (9)
- Anthropology and Linguistics of Futuna-Aniwa, New Hebrides (1960) (9)
- The Analysis of Grammatical Constituents (1948) (9)
- PAUL AND “ THE ISRAEL OF GOD ” : AN EXEGETICAL AND ESCHATOLOGICAL CASE-STUDY (2010) (9)
- A translator's handbook on the First Letter from Peter (1980) (9)
- Translating means translating meaning (1984) (9)
- The role of rhetoric in verbal communication (1990) (8)
- The Indigenous Churches in Latin America (1961) (8)
- Sociolinguistic implications of academic writing (1992) (8)
- Learning a foreign language : a handbook prepared especially for missionaries (1957) (8)
- Semantic Structure and Translating (1975) (8)
- Informants or Colleagues (1981) (7)
- Customs, Culture and Christianity (1963) (7)
- A Translators Handbook on Paul's Letter to the Philippians (1983) (7)
- 语际交流中的社会语言学 = The sociolinguistics of interlingual communication (1999) (7)
- The role of rhetoric in verbal communications (1990) (6)
- A Fresh Look at Translating (2000) (6)
- A translators handbook on Paul's letter to the Galatians (1975) (6)
- A Translators Handbook on Paul's Letters to the Colossians and to Philemon (1977) (6)
- Learning a foreign language : a handbook for missionaries (1950) (6)
- Language and Culture (2006) (6)
- Dynamic Equivalence and Its Daughters : Placing Bible Translation Theories in Their Historical Context (2011) (6)
- Book Review: Translation as Mission: Bible Translation in the Modern Missionary Movement (1992) (6)
- Translating Means Communicating: A Sociolinguistic Theory of Translation I (1979) (5)
- The Theory and Practice of Translation: (Fourth impression) (2003) (5)
- The Role of Cultural Anthropology in Christian Missions (1959) (5)
- Morphology : The descriptive Analysis of Words/ Eugene A. Nida (1949) (5)
- Communication and Translation (1972) (5)
- Texts and interpretations (2003) (4)
- Intelligibility and Acceptability in Bible Translating (1988) (4)
- 2. Language and culture (2002) (4)
- Trends in Bible Translating within the United Bible Societies: An Historical Perspective (1991) (4)
- Linguistic Interludes@@@Morphology, the descriptive Analysis of Words (1944) (4)
- Message and Meaning (1984) (3)
- Religion across cultures (1968) (3)
- Drunkenness in Indigenous Religious Rites (1959) (3)
- Formal Correspondence in Translation (1970) (3)
- My Linguistic Odyssey (1991) (3)
- The Role of Language in Contemporary Africa (1957) (3)
- Varieties of Language (1972) (3)
- Bible Translating and the Science of Linguistics (1963) (3)
- New Meanings for Old (1980) (3)
- The Setting of Communication: A Largely Overlooked Factor in Translation. (1978) (3)
- Akamba Initiation Rites and Culture Themes (1962) (3)
- The Pronominal Series in Maya (Yucatec) (1950) (3)
- Poetry and the Bible Translator (1982) (3)
- Translating the New Testament into Haitian Creole (1967) (2)
- Good News for everyone : how to use the Good News Bible : Today's English version (1977) (2)
- Training the Translation Helper (1950) (2)
- Difficulties in Translating Hebrews 1 into Southern Lengua (1967) (2)
- The Translation of Religious Texts: A unique and ancient tradition (1963) (2)
- The Ugly Missionary (1960) (2)
- Rhetoric and the Translator: With Special Reference to John 1 (1982) (2)
- Communication of the Gospel in Latin America (1972) (2)
- Good news for everyone (1977) (2)
- The Translator's Problems (1950) (2)
- Checking a Translation for Consistency (1954) (2)
- BIBLE TRANSLATION FOR THE EIGHTIES (1981) (2)
- Marginal Helps for the Reader (1958) (2)
- Establishing Translation Principles and Procedures (1982) (2)
- APPROACHING READING THROUGH THE NATIVE LANGUAGE (1949) (1)
- Problems in Translating the Scriptures into Shilluk, Anuak and Nuer (1955) (1)
- What is Phonemics? (1953) (1)
- The Relevance of Bible Translating (1961) (1)
- Are We Really Monotheists? (1959) (1)
- Meaning and Translation (1957) (1)
- “Why Are Foreigners So Queer?” A Socioanthropological Approach to Cultural Pluralism (1981) (1)
- Communication of the Gospel to Latin Americans (1961) (1)
- Review: The Science of Translation: Problems and Methods: Übersetzungswissenschaft: Probleme und Methoden (1984) (1)
- Linguistics and Christian Missions—Iii (1964) (1)
- outline of descriptive syntax (1943) (1)
- SEMANTIC RELATIONS BETWEEN NUCLEAR STRUCTURES (1978) (1)
- Language and Psychology (1975) (1)
- What is a Primitive Language? (1954) (1)
- Equivalents of the Genitive in other Languages (1950) (1)
- Rhetoric and styles: A taxonomy of structures and functions (1984) (1)
- Tribal and trade languages (1955) (1)
- My Pilgrimage in Mission (1988) (1)
- Signs in Sense (1984) (0)
- Book Orders (1958) (0)
- Editorial Committee (1958) (0)
- 2. NATURE AND SCOPE OF THE SYNOPSIS (1973) (0)
- 1. OUTLINE OF STRUCTURES (1973) (0)
- 7. INDEPENDENT EQUATIONAL CLAUSE TYPES (1973) (0)
- Why reach out (1989) (0)
- Cults: description and methods (1994) (0)
- Part II: Bible Translation, Texts and Interpretations (2003) (0)
- Linguistic Theories and Bible Translating (1972) (0)
- Tearing the Thought Curtains (1961) (0)
- GUIDE TO OUTLINE OF THE TEXT (1973) (0)
- From Medieval to Modern Man (1968) (0)
- Editorial Committee (1958) (0)
- Exploring Semantic Structures@@@Language Structure and Translation: Essays@@@Componential Analysis of Meaning: An Introduction to Semantic Structures (1976) (0)
- Africa South of the Sahara (2003) (0)
- Part I. In more than ninety countries (2003) (0)
- The Role of Contexts in Determining Lexical Meaning (1992) (0)
- Meaning vs. reference — The touchstone of lexicography (1981) (0)
- 6. SEMANTIC DOMAINS (1979) (0)
- New Help on Old Problems (1950) (0)
- Languaje and culture (2006) (0)
- Review: Myth and Mythmaking (1961) (0)
- Difficult Words and Phrases (1950) (0)
- 5. Translating texts (2002) (0)
- 1953 Payton Lectures: Anthropology and Missions (1953) (0)
- 12. MINOR SENTENCE TYPES (1973) (0)
- Vocabulario Toba. Albert S. Buckwalter (1985) (0)
- 3. A REVIEW OF FORMER TREATMENTS OF ENGLISH SYNTAX (1973) (0)
- Bible Translation in Today's World (1966) (0)
- New Words for Old Meanings (1982) (0)
- Style in Bible Translating (2001) (0)
- Why Translate the Bible into “New Languages”? (1972) (0)
- 3. Words in context (2002) (0)
- 8. INDEPENDENT GOAL-ACTION CLAUSE TYPES (1973) (0)
- 2. COMPONENTS OF MEANING (1979) (0)
- Why Confess? A Response to John B. Carpenter (1996) (0)
- Scientific Insights to be Gained from Bible Translating (1976) (0)
- Problems of Biblical Exegesis in the Third World (1980) (0)
- Review: Sandals at the Mosque (1961) (0)
- A Sociosemiotic Approach to Lexicography (1985) (0)
- MuTra Advanced Training & International PhD School at Titelbild Subtitling and Translation GmbH (2008) (0)
- Review: The Christian Faith and Non-Christian Religions (1959) (0)
- A Synopsis of English syntax / by Eugene A. Nida (1966) (0)
- Practical Limitations to a Phonemic Alphabet (1954) (0)
- Specifc Bible translation problems (2003) (0)
- 7. THE NATURE OF REFERENTIAL MEANING (1979) (0)
- Book Review: Communication Theory for Christian Witness (1984) (0)
- The role of contextes in understanding a text (1995) (0)
- Practical Limitations to a Phonemic Alphabet (1981) (0)
- 10. DEPENDENT EXOCENTRIC PATTERNS (1973) (0)
- Diglot Scriptures (1962) (0)
- What are Literacy Selections? (1974) (0)
- Estructuras básicas en la comunicación verbal (2007) (0)
- Church growth and indigenous churches (1994) (0)
- Translating Means Communicating: A Sociolinguistic Theory of Translation II (1979) (0)
- Do Tribal Languages Have a Future? A Study of the Miskito Language of Honduras and Nicaragua (1960) (0)
- Linguistic Models for Religious Behavior (1972) (0)
- Fewer Words and Simpler Grammars Mean More Headaches (1982) (0)
- Religion: Communication with the Supernatural (1960) (0)
- Questions and Answers (1950) (0)
- 1. What is translating (2002) (0)
- Quality in Translation (1982) (0)
- Psychological Relationships in the Communication of the Christian Faith (1960) (0)
- Review: The Status Seekers (1961) (0)
- Meaning and Dictionaries (2006) (0)
- 4. DIFFERENT MEANINGS OF THE SAME LEXICAL UNITS (1979) (0)
- The “Harder Reading” in Textual Criticism: An Application of the Second Law of Thermodynamics (1981) (0)
- On Linguistic Method: Selected Papers. Paul L. Garvin (1965) (0)
- Customs and cultures : friends and frustrations (1969) (0)
- Some ways of viewing Jesus (1994) (0)
- GUIDE TO RELATION BETWEEN CHAPTER HEADINGS AND MAIN OUTLINE (1973) (0)
- Review: Pentecost and Missions (1962) (0)
- 5. PREDICATE EXPRESSIONS IN INDEPENDENT TRANSITIVE CLAUSES (1973) (0)
- Helps That Really Help (1976) (0)
- 6. Representative treatments of translating (2002) (0)
- An Alternate Analysis of Akamba Themes (1962) (0)
- Difficult Words and Phrases (1950) (0)
- New Religions for Old: A Study of Culture Change (1971) (0)
- 4. SUBJECT EXPRESSIONS IN INDEPENDENT TRANSITIVE CLAUSES (1973) (0)
- The other Message (1979) (0)
- On the nature of scholarship in the humanities A tribute to and an assessment of Eugene Nida’s achievements in Translation Studies calls for an examination of the nature of scholarship in the humanities (2017) (0)
- 11. MULTIPLE CLAUSE FRAMES (1973) (0)
- The Most Common Errors in Translating (1950) (0)
- Semantics: An Introduction to the Science of Meaning. Stephen Ullmann (1963) (0)
- The Bible Translator's Use of Receptor-Language Texts (1960) (0)
- The Fifth Point of the Compass (1972) (0)
- Missions : question and answer session (1994) (0)
- Review: The Mission of the Church (1961) (0)
- 6. INDEPENDENT INTRANSITIVE CLAUSE TYPES (1973) (0)
- New Help for Translators (1961) (0)
- 7. Three major types of translation theories (2002) (0)
- Opportunities in the Field of Bible Translating (1962) (0)
- Languages are for communicating: Some second thoughts on practical implications for linguistics (1981) (0)
- 1. AN INTRODUCTION TO MEANING (1979) (0)
- Report on orthographic problems in Marshallese (1952) (0)
- The Missionary Role in “Marriage Palavers” (1959) (0)
- 4. Relations between words (2002) (0)
- Bible as literary genre (2003) (0)
- Book Review: La Linguistique du XXe Siècle (1974) (0)
- The Selection of a Translation Team (1980) (0)
- Free Offer of Customs and Cultures (1957) (0)
- 3. THE RELATED MEANINGS OF DIFFERENT LEXICAL UNITS (1979) (0)
- 5. PROCEDURES FOR THE ANALYSIS OF THE COMPONENTIAL STRUCTURE OF A SINGLE REFERENTIAL MEANING (1979) (0)
- Book Review: Linguistique et traduction (1977) (0)
- Reina-Valera Spanish Revision of 1960 (1961) (0)
- Cultural context, interpersonal communication and missions (1994) (0)
- Questions and Answers (1950) (0)
- 9. ATTRIBUTIVES TO CLAUSES (1973) (0)
- The Sociolinguistic of Translation (1993) (0)
- The Church and its Ministries (1963) (0)
- The current state of the Church throughout the world (1994) (0)
- Linguistics and Translators (1972) (0)
- Plenary Address : Similar But Different (2004) (0)
- Translation and Word Frequency (1959) (0)
This paper list is powered by the following services: