Susan Bassnett
#6,829
Most Influential Person Now
British translation theorist and scholar of comparative literature
Susan Bassnett's AcademicInfluence.com Rankings
Susan Bassnettliterature Degrees
Literature
#398
World Rank
#1069
Historical Rank
Philology
#69
World Rank
#227
Historical Rank
Susan Bassnettcommunications Degrees
Communications
#755
World Rank
#1193
Historical Rank
Linguistics
#576
World Rank
#755
Historical Rank
Download Badge
Literature Communications
Why Is Susan Bassnett Influential?
(Suggest an Edit or Addition)According to Wikipedia, Susan Edna Bassnett, is a translation theorist and scholar of comparative literature. She served as pro-vice-chancellor at the University of Warwick for ten years and taught in its Centre for Translation and Comparative Cultural Studies, which closed in 2009. As of 2016, she is Professor of Comparative Literature at the Universities of Glasgow and Warwick. Educated around Europe, she began her career in Italy and has lectured at universities in the United States. In 2007, she was elected a fellow of the Royal Society of Literature.
Susan Bassnett's Published Works
Published Works
- Translation, History and Culture (1990) (616)
- Constructing cultures : essays on literary translation (1998) (355)
- Translation in Global News (2008) (343)
- Comparative Literature: A Critical Introduction (1993) (299)
- Postcolonial Translation: Theory and Practice (2012) (161)
- Travel writing and gender (2002) (91)
- Translating for the Theatre: The Case Against Performability (1991) (85)
- Bringing the News Back Home: Strategies of Acculturation and Foreignisation (2005) (84)
- Post-colonial writing and literary translation: Maria Tymoczko (2012) (79)
- The Translator as Writer (2008) (51)
- Introduction: of colonies, cannibals and vernaculars: Susan Bassnett and Harish Trivedi (2012) (43)
- Reflections on Comparative Literature in the Twenty-First Century (2006) (42)
- Translation studies at a cross-roads (2012) (37)
- Reflections on Translation (2011) (36)
- Liberating Calibans: readings of Antropofagia and Haroldo de Campos' poetics of transcreation: Else Ribeiro Pires Vieira (2012) (34)
- The Translator as Cross-Cultural Mediator (2011) (34)
- Studying British Cultures: An Introduction (1997) (31)
- “Still Trapped in the Labyrinth: Further Reflections on Translation and Theatre” (1998) Key words: theory of drama translation, performability, speakability, performance, playtext, translator’s reading of a play 1. Author information (2013) (30)
- “Still Trapped in the Labyrinth: Further Reflections on Translation and Theatre” (1998) Key words: theory of drama translation, performability, speakability, performance, playtext, translator’s reading of a play 1. Author information (2013) (30)
- Political Discourse, Media and Translation (2010) (27)
- Language through Literature: Creative Language Teaching through Literature (1993) (27)
- Politics, media and translation: exploring synergies (2010) (26)
- Chapter 1. Culture and Translation (2007) (25)
- The outward turn in translation studies (2019) (24)
- Studying British Cultures (1997) (22)
- Writing in no man's land: questions of gender and translation (2008) (20)
- Feminist Experiences: The Women's Movement in Four Cultures (1986) (20)
- The importance of professional university administration: a perspective from a senior university manager (2005) (18)
- Sylvia Plath: An Introduction to the Poetry (2005) (16)
- Knives and Angels: Women Writers in Latin America (1990) (15)
- Influence and Intertextuality: A Reappraisal (2007) (15)
- Crossing cultural boundaries (1992) (14)
- Researching translation studies: the case for doctoral research (1998) (13)
- Is There Hope for the Humanities in the 21st Century? (2002) (13)
- Travelling and translating (2004) (12)
- TRANSLATION, GENDER AND OTHERNESS (2005) (11)
- Struggling with the Past: Women's Theatre in Search of a History (1989) (11)
- The unspeakable truth of accounting (2018) (10)
- Translation, History and Culture@@@Translating and the Computer 10: The Translation Environment Ten Years on@@@The Translator's Handbook (1992) (9)
- Literature Teaching in the Twenty-first Century: A Hopeless Endeavour or the Start of Something New? (2005) (9)
- Islands, Literature, and Cultural Translatability (2008) (8)
- Translating Terror (2005) (8)
- Bernhardt, Terry, Duse: The Actress in her Time (1988) (8)
- Introduction : politics, media and translation : exploring synergies (2010) (8)
- Postcolonialism and/as Translation (2013) (8)
- Elizabeth I: A Feminist Perspective (1992) (8)
- Faith, doubt, aid and prayer: the Lisbon earthquake of 1755 revisited (2006) (7)
- CYMRU OR WALES?: EXPLORATIONS IN A DIVIDED SENSIBILITY (2004) (7)
- Text types and power relations (1997) (7)
- Luigi Pirandello in the Theatre: A Documentary Record (1993) (7)
- Variations on Translation (2014) (7)
- Norbert Servos and Gert Weigelt (photography), translated by Patricia Stadie Pina Bausch-Wuppertal Dance Theater, or the Art of Training a Goldfish Cologne: Ballett-Bühnen, 1984 (1989) (7)
- The Figure of the Translator (2016) (6)
- Translation and World Literature (2018) (6)
- researching translation studies (1998) (5)
- Introduction: Translation Studies Meets World Literature (2016) (5)
- Shakespeare, the Elizabethan plays (1993) (4)
- Where is comparative literature going: an interview with Professor Susan Bassnett (2016) (4)
- No Future without Humanities: Literary Perspectives (2015) (4)
- Revising a Biography: A New Interpretation of the Life of Elizabeth Jane Weston (Westonia), Based on Her Autobiographical Poem on the Occasion of the Death of Her Mother (1990) (3)
- Magdalena : international women's experimental theatre (1989) (3)
- "Caverns measureless to man" - Central Asia in the Western Imaginary (2012) (3)
- Towards a Theory of Women's Theatre (1985) (3)
- On the direction of Translation Studies (2017) (3)
- CONSIDER TRANSLATION: A ROUNDTABLE DISCUSSION1 (2004) (3)
- Women Experiment with Theatre: Magdalena 86 (1987) (3)
- Postcolonial Worlds and Translation (2017) (3)
- Ariadne's Thread: Polish Women Poets (1988) (3)
- Moving across cultures: translation as intercultural transfer (1997) (3)
- Structuralism and After: Trends and Tendencies in Theatre Analysis, Part One (1985) (3)
- RETHINKING THE VICTORIAN AGE (2001) (2)
- History of translation theory (2003) (2)
- Dante's Griffin and the History of the World: A Study of the Earthly Paradise (‘Purgatorio’, cantos xxix–xxxiii) (1991) (2)
- Luigi Pirandello in the Theatre (1993) (2)
- A dream of light and shadow: Portraits of Latin American women writers (1997) (2)
- TRANSLATING CANADIAN CULTURE INTO POLISH: NAMES OF PEOPLE AND PLACES IN POLISH TRANSLATIONS OF LUCY MAUD MONTGOMERY’S ANNE OF GREEN GABLES (2015) (2)
- Introduction : The rocky relationship between translation studies and world literature (2018) (2)
- A CENTURY OF EDITING: THE OXFORD BOOK OF ENGLISH VERSE, 1900-1999 (2001) (2)
- Response by Bassnett to “Translation and the materialities of communication” (2016) (2)
- The house of memory : stories by Jewish women writers of Latin America (2009) (2)
- Lost in the Past: A Tale of Heroes and Englishness (1986) (2)
- Poetry and Survival (2005) (2)
- Plath Translated: Ted Hughes’ Birthday Letters (2005) (2)
- Questioning Authority and Authenticity: The Creative Translations of Josephine Balmer (2018) (2)
- TRAVEL WRITING WITHIN BRITISH STUDIES (1999) (2)
- Tracing a Life (2005) (2)
- Sémiologie du Théâtre . By Tadeusz Kowzan. Paris: Editions Nathan, 1992. Pp. 208. 129 FF. - Spectacle et Signification . By Tadeusz Kowzan. (Collections L'Univers des Discours). Candiac, Québec: Editions Balzac, 1992. (1996) (2)
- Guest Editorial (2005) (1)
- Writing the Family (1987) (1)
- Women's theatre in Italy (1995) (1)
- Travelling through Translation (2009) (1)
- : Actresses on the Victorian Stage: Feminine Performance and the Galatea Myth . Gail Marshall. (2000) (1)
- Translators in search of originals (2017) (1)
- Perceptions of the Female Role: the ISTA Congress (1987) (1)
- From Exchanging Lives (1999) (1)
- Concrete Poetry, Playfulness and Translation (2019) (1)
- SPECIFIC PROBLEMS OF LITERARY TRANSLATION (2003) (1)
- Female Masks: Luigi Pirandello’s Plays for Women (1994) (1)
- Pirandello's Debut as Director: the Opening of the Teatro d' Arte (1987) (1)
- Cultural, Colonialism and Gender Oriented Approaches to Translation (2006) (1)
- Writing out Love (1987) (1)
- Tradition as creation (2016) (1)
- The family tree : an illustrated novel (1991) (1)
- Introduction: A fellowship in a cry of players Hamlet (1993) (1)
- The Boundaries of Comedy: The Taming of the Shrew and The Merchant of Venice (1993) (1)
- The Cambridge Companion to Modern British Women Playwrights: The politics of location (2000) (1)
- Madwomen: The Locas Mujeres Poems of Gabriela Mistral ‐ by Couch, R. (2010) (1)
- Translation and Travel Writing (2019) (1)
- Review of Madwomen: the locas mujeres poems of Gabriela Mistral, trans. by Couch, R. (2010) (0)
- Hanna Scolnicov and Peter Holland, ed. The Play out of Context: Transferring Plays from Culture to Culture Cambridge: Cambridge University Press, 1989. 227 p. £30. ISBN 0-521-34433-6. (1991) (0)
- The visibility of the translator (2013) (0)
- Save us from pomposity and linguistic porridge (2006) (0)
- England, the World’s Best Garden: Henry IV, Part 2 and Henry V (1993) (0)
- Spoken Action (Document No.1) (2014) (0)
- The Origins and Development of Translation Studies 1975–2016 (2016) (0)
- On Rereading Homer’s Iliad in the Twenty-first Century (2020) (0)
- Sylvia as Muse (1987) (0)
- 10 Anglophone World Literatures and Translation (2020) (0)
- Shakespeare and translation: a preface (2019) (0)
- Popularity (2020) (0)
- Power, language and translation (2008) (0)
- Assessing Luigi Pirandello: Changing Patterns of Influence (1989) (0)
- Globalization and news: The role of the news agencies in historical perspective (2008) (0)
- Translation as a Shaping Force in English (Collaboration and Relativization in English Language Education) (2013) (0)
- Mary Ann Caws, Surprised in Translation (Chicago and London: University of Chicago Press, 2006), ISBN 13-978-0-226-09873-9. Jean Boase-Beier, Stylistic Approaches to Translation (Manchester: St. Jerome Press, 2006), ISBN 1-900650-98-3. (2008) (0)
- Translation and creativity in the 21st century (2022) (0)
- The Struggle to Survive through Writing (1987) (0)
- Judging translation prizes, Judging translations (2011) (0)
- Translation Studies Meets World Literature [Guest Editors] (2016) (0)
- The Magdalena Experiment. New Directions in Women's Theatre (1987) (0)
- British Comparative Literature Association/British Centre for Literary Translation: Winners of the 2005 Dryden Translation Competition (2006) (0)
- God, Nature and Writing (1987) (0)
- Judging translation (2003) (0)
- The Rotten State: Hamlet and Julius Caesar (1993) (0)
- Love and Disillusionment: As You Like It and Twelfth Night (1993) (0)
- Translation, Transcreation, Transgression (2022) (0)
- From Past to Future (1987) (0)
- Cabin'd, Cribbed, Confin'd (2022) (0)
- Poetry as Process (2005) (0)
- Redefining translation in a global age (2013) (0)
- The Institution of Literature 250 Years of English Studies and Cultural Transfer (2012) (0)
- Sylvia Plath: An Analytical Bibliography@@@Sylvia Plath (1990) (0)
- Characters and Authors in Luigi Pirandello. By Ann Hallamore Caesar. Oxford: Clarendon Press, 1998. Pp. xi + 275. £40 Hb. (1998) (0)
- Chapter 8 The Translation Turn in Cuiturai Studies (2011) (0)
- Looking Differently at the World: The State of Feminism Today (1986) (0)
- To a Mountain in Tibet (2014) (0)
- Rich and Poor in Renaissance Venice: The Social Institutions of a Catholic State, to 1620@@@The Renaissance City (1972) (0)
- Performance . By Julian Hilton. London: Macmillan, 1987. Pp. viii + 173. £20.00; £6.95. (1989) (0)
- The Translator on a Knife-Edge (2001) (0)
- Sexuality and Power in the Three Parts of King Henry VI (1993) (0)
- Book Reviews (2003) (0)
- Wayward Sons and Daughters: Romeo and Juliet, A Midsummer Night’s Dream and Henry IV, Part 1 (1993) (0)
- Britain at the Turn of the Twenty-First Century (2001) (0)
- The Semiotics of Theater. By Erika Fischer-Lichte . Translated by Jeremy Gaines and Doris L. Jones. Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press, 1992. Pp. vii + 336. £40. (1994) (0)
- Introduction to ‘Belonging’ by Geoffrey Moorhouse (2010) (0)
- VISIBILITY AND JUDGEMENT IN TRANSLATION (2019) (0)
- Detective fiction in translation: shifting patterns of reception (2017) (0)
- New directions in comparative literature (2010) (0)
- Translation and gender (2013) (0)
- The Pleasures and Pains of Anthologies (2016) (0)
- Special Issue of The Translator: ‘The Outward Turn’, April 2018 (2016) (0)
- The Fairytale in Crisis: Much Ado About Nothing, Troilus and Cressida and All’s Well That Ends Well (1993) (0)
- Notes on Contributors (2008) (0)
- Traversing the frontiers of culture : the significance of translation (2000) (0)
- Globalization and translation (2008) (0)
- A Range of Voices: Titus Andronicus and Love’s Labour’s Lost (1993) (0)
- The Play’s the Thing: The Merry Wives of Windsor (1993) (0)
- Reclaiming the past: (2020) (0)
- Reflections on Gender Issues in Contemporary Europe (2000) (0)
- The Many Sylvia Plaths (1987) (0)
- Journalism and translation: Practices, strategies and values in the news agencies (2008) (0)
- Antonio Scuderi Dario Fo. Framing, Festival, and the Folkloric Imagination Lanham, MD; Plymouth: Lexington Books, 2011. 156 p. £35.14. ISBN: 978-0-7391-5111-2. (2012) (0)
- 2010. Political Discourse, Media and Translation. Newcastle Tyne: Cambridge Scholars Publishing. (2014) (0)
- The Complexities of Translating Poetry (2015) (0)
- Reviews of Translating selves: experiences and identity between languages and literatures, by Nikolaou, P. and Kyritsi, M-V., eds.; Mapping world literature: international canonization and translation literatures, by Rosendahl Thomsen, M. (2010) (0)
- Book Review: Myths and Revisions: Rewriting the Story of Unhappy Dido (1999) (0)
- President's Letter (1953) (0)
- TRANSLATION IN CONTEXT OMNIBUS REVIEW (2006) (0)
- Structuralism and After: Trends and Tendencies in Theatre Analysis, Part Two (1985) (0)
- Translating Selves. Experiences and Identity between Languages and Literatures; Mapping World Literature. International Canonization and Translation Literatures (2010) (0)
- Byron and Translation (1986) (0)
- Feminist Experiences (RLE Feminist Theory) : The Women's Movement in Four Cultures (2012) (0)
- Living on in life-praise (2016) (0)
- Textual liberation. European feminist writing in the twentieth century: edited by Helena Forsås-Scott, 342 pages. Routledge, London and New York, 1991. UK£35.00. (1993) (0)
- Poe in Translations (2015) (0)
- Encounters with Self and Others: Some English Women Travellers to Italy in the Nineteenth Century (2017) (0)
- The Translator’s Knowledge (1991) (0)
- The Prison and the World: Richard III (1993) (0)
- Contemporary world writers (1993) (0)
- Luigi Pirandello: Contemporary Perspectives . Edited by Gian-Paolo Biasin & Manuela Gieri. Toronto, Buffalo & London: University of Toronto Press, 1999. Pp. 231. $45; £33 Hb. (2000) (0)
- Research schools: The example of the UK (2018) (0)
- Chapter 7.3. Research schools (2018) (0)
- Understanding the Short Story: A Personal Odyssey (2013) (0)
- Odin Teatret: a Twentieth Birthday Celebration (1985) (0)
- "Reinventing the Americas", ed. Bell Gale Chevigny and Gari Laguardia (Book Review) (1988) (0)
This paper list is powered by the following services:
Other Resources About Susan Bassnett
What Schools Are Affiliated With Susan Bassnett?
Susan Bassnett is affiliated with the following schools: